Задание 22. Лексическое значение слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Фразеологические обороты. Группы слов по происхождению и употреблению

Справочная информация

Для выполнения  задания 22 необходимо понимать значение терминов:

  • прямое — переносное значение слова,
  • синоним,
  • антоним,
  • контекстные синонимы, контекстные антонимы,
  • фразеологизм 

Прямое — переносное значение слова

Значение слова может быть прямым и переносным. Сравним:

Малыш бросился к матери.
(Прямое значение)

Мне сразу бросилось в глаза, что он болен.
(Переносное значение)

Различают два основных типа переноса наименования: метафора и метонимия.

Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство – это связь объектов в сознании  людей. Примеры метафор: дождь стучитчасы спешаттуча делзолотая осень.

Метонимия – перенос наименования по смежности. Смежность – это реальная связь объектов.  Примеры метонимий:  класс писал диктантчитать Пушкинавыпить целый кувшин. Частный случай метонимии – синекдоха, при которой наблюдается смежность части и целого. Примеры: номер в отелелучшая ракетка  мираон у нас голова.


Отношения между словами на основе их значения. Синонимы и антонимы

Все вместе слова образуют словарь языка или лексику языка. Для лексики характерны системные отношения: синонимия, антонимия, омонимия, паронимия.

Дело в том, что слова находятся в различных смысловых отношениях между собой. Значения слов могут быть сходными, близкими, тождественными, а могут быть прямо противоположными. Есть слова, которые пишут и произносят одинаково, но при этом это разные слова, а не одно и то же, потому что значения их совершенно различны. А есть слова с похожим значением, но разным употреблением, сочетаемостью, компонентами значения и формой. Если человек не понимает природы взаимоотношений между словами, он допускает ошибки в словоупотреблении, то есть использует слова неправильно. Для задания 22 нужно уметь определять синонимы и антонимы.

Синонимия – сходство, частичное или полное совпадение значений разных слов.  
Синонимы – это разные слова одной части речи, имеющие сходное значение. Примеры:врач - докторбегемот - гиппопотампомидоры - томаты. 
У одного слова может быть несколько синонимов. Они составляют синонимический ряд, к примеру: 
хороший, прекрасный, чудесный, замечательный, великолепный (день). 
У синонимов могут не совпадать оттенки смысла, стиль, сочетаемость с другими словами, сфера употребления.
У многих устаревших слов есть синонимы в современном языке: шея – выяпалец – перстглаз – око.
Слово может быть синонимом фразеологизма: бездельничать, лодырничать — бить баклушиумереть – отдать богу душу.

Антонимия – противоположность соотносимых значений. 
Антонимы – это слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Именно противоположное, а не разное. Слов с разными значениями великое множество, но антонимами они не являются. Помните, как Незнайка, взявшись сочинять стихи, придумал «рифму»: Палка – селёдка. Вам было смешно, потому что эти слова не рифма. И не антонимы. Это просто разные слова. А примеры антонимов такие: горячий – холодныйдорогой – дешёвыйуйти – прийти.   
Антонимические отношения наиболее характерны для качественных прилагательных и наречий: горячий – холодныйбыстро - медленновверх – вниз. Широко встречается антонимия и у глаголов: открыть – закрытьсмеяться – плакатьзасыпать – просыпаться, а также у предлогов:  перед – запод – надк – от: перед домом – за домом, под домом – над домом, к дому – от дома.  
Выражению антонимических отношений в русском языке помогает развитая система приставок. С их помощью создаются однокоренные антонимы, например: красивый – некрасивыйвойти-выйтиприехать – уехать.
Существительным с конкретным значением, именам собственным, числительным, большинству местоимений антонимичные отношения несвойственны.

Помни: отношения синонимии и антонимии — это системные отношения, они характерны для лексической системы языка в целом. Однако в контекстах возможно использование  в роли синонимов или антонимов таких слов, которые ими обычно не являются. Значит, отношения синонимии либо антонимии могут возникать и в контекстах. Например, слова манный и гречневый не являются антонимами либо синонимами, но в контексте, приведённом для примера, они выступают в качестве антонимов:

– Ты какую кашу будешь?
– Манную даже не предлагай. Ты же знаешь, что я люблю гречневую.  

Фразеологизмы

В русском, как и во многих языках мира, есть интересное явление.

Подумайте, что означают выражения: лезть в бутылкубитый часкак с гуся водабыть не в своей тарелкекуда глаза глядятзарубить на носу. Важно, что смысл изречения не складывается из значений входящих в них слов. Такие выражения носят устойчивый характер. Они используются как готовые штампы, как слово: одно сочетание — одно понятие. Такие устойчивые лексические сочетания называются фразеологизмами.

С разных точек зрения фразеологизм близок к слову.

У фразеологизмов, как и у слов, есть прямое соответствие значения звуковой оболочке. Поскольку это устойчивое сочетание, то обычно слова в них не меняют местами и не пропускают. От этого фразеологизм можно разрушить. Поскольку сочетание слов выступает как один сигнал, то так сигнал он узнаётся всеми людьми, говорящими на данном языке.