Л. Е. Кругликова: «У каждого поколения должен быть свой словарь»

Знакомьтесь: ведущий научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, доктор филологических наук Людмила Евгеньевна Кругликова

Интересы

 Лексикология, фразеология, лексикография, этимология, балет, путешествия

Занятия

Научные исследования, работа над «Большим академическим словарем русского языка», ныне редкое участие в работе фразеологического семинара проф. В .М. Мокиенко (http://www.phraseoseminar.slovo-spb.ru), посещение театра, поездки по городам и весям, каторга на даче

Публикации

Автор 125 публикаций.

Является составителем «Большого академического словаря русского языка». Общий объём выполненной  для него работы около 400 а.л. Подробную информацию о данном словаре см.: Liudmila E. Kruglikova. “El Gran Diccionario Académico de la Lengua Rusa” como continuador de las tradiciones de la lexicografía académica rusa // Cuadernos  de Rusística Española (CRE). Vol. 8 (2012). P.177-198 на сайте  http://revistaseug.ugr.es/index.php/cre/issue/view/10.

Принимала участие  в создании «Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей», «Ярославского областного словаря», «Словаря русских народных говоров», писала рецензии на разные типы словарей.

«Нуждается ли закон «О государственном русском языке Российской Федерации» в специальном словаре?» на сайте  http://www.mosinyaz.com/conferences/mnk7_doklady_s1/

Автор книги «Структура лексического и фразеологического значения», М., 1988.

Статьи в журналах «Русская Речь», «Русский язык в школе», «Филологические науки» и др. Ряд  работ размещен на сайте http://gramma.ru.

 

 
Дипломы, вручённые издательству «Наука» за фундаментальное научно-справочное издание «Большой академический словарь русского языка»  на VII Международном конкурсе государств-участников СНГ и
23 Московской международной книжной выставке-ярмарке


Наталья Кутырева:
Создание словарей — это одно из важнейших направлений работы языковедов. Словари нужны людям. В последние десятилетия на этот спрос отреагировали издательства. Появились переиздания словарей, уже ставших классическими. Создаются, причём в большом количестве, и новые словари. Не страдает ли при этом качество? Не теряется ли тот высокий уровень, который всегда характеризовал нашу лексикографическую традицию?

Л. И. Кругликова: 
С развитием рыночных отношений в России появилось множество вновь созданных издательств, цель которых — любой ценой заработать деньги. Полки магазинов в большинстве своём завалены ширпотребом.

В 90-е годы в наш институт толпами приходили издатели, готовые выпустить в свет словари. Их интересовало только одно: броское название, популярное изложение, быстрота создания. Научная сторона дела в расчёт не бралась, как и то, что для создания качественного словаря нужно время. Именно тогда произошла переоценка ценностей. Когда словарь стал коммерческим продуктом и способом получения финансовой прибыли, законы чести уже не действуют.

Прежде всего обратим внимание на то, что действительно новых словарей немного. Обычно берут готовые чужие разработки и с помощью современных технических средств создают якобы новые словари. Цель при этом одна — сыграть на спросе на справочные издания и получить прибыль.

Для привлечения внимания покупателей используются известные имена. Активно эксплуатируются имена В. И. Даля и Д. Н. Ушакова. В качестве создателей таких словарей выступают те, кто ради наживы готов на всё. Например, в 2008 году в издательствах «АСТ», «Астрель» выходит «Большой толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Отмечая в аннотации, что этот словарь является памятником определённого времени, авторы тем не менее не гнушаются тем, чтобы его сократить по своему усмотрению, исключив из него более 25 000 слов, то есть почти треть. При этом оставлено указание на то, что редактировал словарь Д. Н. Ушаков. Заметим, что он умер в 1942 году.

Также активно эксплуатируется и имя В. И. Даля. При этом какие только изменения не вносятся в его словарь: это и современное написание, и сокращение до одного тома, и расположение словарных статей в порядке современного алфавита, и иллюстрирование… Причём это делают крупные издательства (АСТ, «Астрель», «Олма-Пресс», «ЭКСМО-Пресс», «Белый город»), в которых, казалось бы, должны трудиться здравомыслящие специалисты. Но, видно, деньги не пахнут.


Не хотелось бы публиковать голословные обвинения. Вы можете привести конкретные примеры?

Пожалуйста. В 2002 году издательство «ЭКСМО-Пресс» выпускает в свет однотомник под названием «В.И. Даль. Толковый словарь русского языка. Современная версия» (в том же  виде он выходит в этом издательстве и позже). Из названия всем известного словаря изъяли два слова – «живого великорусского». Во времена Даля термин «живой» был вполне уместен. Нужда в таком словаре была огромна: «Словарь Академии Российской» к тому времени уже устарел, а вышедший в 1847 году «Словарь церковнославянского и русского языка» не отражал живую разговорную речь того времени. Термин же «великорусский» для того времени был всем понятен: великорусами (великороссами) называли тогда русских; ср.: белорус, малорус.

Чтобы резать по живому, надо иметь особый талант. Вместо четырёх томов – один. Изъятыми оказались не только целые словарные статьи, но и многие значения, а с ними и указания на территориальную распространенность слов, исчезла в ряде случаев бесценная информация энциклопедического характера, передающая особенности русского быта, исключены многочисленные пословицы и поговорки. В результате улетучился дух словаря Даля.


А кто проделывал эту работу? Само издательство?

Нет, его составителями являются  писатели-фантасты Е. Грушко и Ю. Медведев, которые с середины 90-х годов ХХ в. в данном тандеме издают книги энциклопедического характера по истории Руси, России и русскому быту. Тут и суеверия, и приметы, и заклинания, и чудеса, и знахарство, и славянская мифология, и русские песни, и русская кухня, и знаменитые россияне до 1917 года, и имена, и фамилии…

Создание словарей — это длительный и очень трудоёмкий процесс. Так, В. И. Даль посвятил работе над словарём всю свою жизнь. Доморощенные же Дали стряпают их, как пирожки, уподобляются трутням, живущим за счёт рабочих пчёл.


Но, может быть, не повезло только Д. Н. Ушакову и В. И. Далю? А другие современные издания словарей могут рассматриваться как вклад в современную лексикографию?

К сожалению, нет. Судите сами. Некто Т. Л. Фёдорова умудрилась за два года издать под своим именем  8 словарей: «Толковый словарь русского языка», «Современный словарь иностранных слов», «Фразеологический словарь русского языка», «Словообразовательный словарь русского языка», «Этимологический словарь русского языка», «Словарь трудностей русского языка», «Русский язык. Словарь синонимов и антонимов», «Словарь. Разбор слова по составу», а за два года до этого «Орфоэпический словарь русского языка». При этом размах впечатляет: это не какие-нибудь небольшие словарики, а масштабные справочники на несколько десятков тысяч слов. Она издаёт также пособия для начальной школы по русскому языку и математике (!!!), а также книги для учителей русского языка 5–9 классов (я насчитала 16 наименований). Поистине универсал. Понятно, что всё это не плоды творческих усилий, а плагиат.

Ещё пример. Думаю, что большинство знакомо с толковым словарем Т. Ф. Ефремовой, выложенным в сети. Он представляет собой второе издание «Большого академического словаря», которое должно было иметь 20 томов, с последующими добавлениями. К 1994 году в издательстве «Русский язык» вышло только 6 томов, хотя почти все тома уже лежали в издательстве. Работой по подготовке данного словаря в издательстве руководила Т. Ф. Ефремова. Сделав выжимку из БАС путем исключения иллюстративных цитат из текстов, справочного отдела и т. д., она издала ряд словарей, в том числе и тот, который известен пользователям Интернета.

В настоящее время в ходу около сотни наименований толковых словарей, появившихся в постперестроечный период.  Но всегда ли количество переходит в качество? Это большой вопрос.


Какой же вы видите выход из создавшегося положения?

Я считаю, что издавать справочную литературу должны специализированные издательства, причём они должны быть государственными, а не коммерческими. Надо, чтобы они имели штат хорошо подготовленных именно для издания справочной литературы работников. Сейчас же многие издательства с целью экономии избавились от корректоров и редакторов. Результатом чего являются многочисленные ошибки, опечатки, пропуски в издаваемой продукции.

Кроме того, каждое такого рода издание должно проходить экспертизу, прежде чем попасть на полки магазинов. Вы можете сказать, что это возврат к цензуре. Можно сказать и так. Но только таким образом, на мой взгляд, мы можем получить справочники, которым можно будет доверять.


Самое время перейти к разговору о том, осуществляются ли в наше время серьёзные лексикографические проекты. Что в этом отношении делает академическая наука? 

История создания академических толковых словарей русского языка неразрывно связана с городом на Неве. Центр русской лексикографии с 1783 года находится в Академии наук в Петербурге. Именно здесь до настоящего времени размещается Словарный отдел Института лингвистических исследований РАН.


Институт лингвистических исследований Российской академии наук


Расскажите, пожалуйста, об Институте лингвистических исследований РАН подробнее.
 

Институту лингвистических исследований РАН в этом году исполнится 93 года. Это самый первый в стране научно-исследовательский институт с языковедческой направленностью. Он имел несколько названий. Годом рождения института является 1921 год, когда Н. Я. Марр на заседании Отделения исторических наук и филологии Академии наук выступил с предложением "об оборудовании при Академии наук Яфетидологического института", который через год был переименован в Яфетический. Поначалу созданный им институт даже располагался в одной из комнат в его квартире на Васильевском острове.

Термин “яфетический” образован Н. Я. Марром от имени одного из сыновей Ноя (Сим, Хам, Яфет) по аналогии с названиями семитских и хамитских языков первоначально для обозначения грузинского, мегрельского, сванского, чанского языков, а затем всех мертвых языков Средиземноморья и Передней Азии, а также иберийско-кавказских, баскского, буришского. 

В 1931 г. Яфетический институт был преобразован в Институт языка и мышления (с ноября 1933 г. им. Н. Я.Марра). В 30-е годы ХХ в. в состав института влилась Словарная комиссия АН, которая была создана первоначально для работы над «Словарём русского языка», получившем в среде филологов название словаря Грота-Шахматова.

В 1950 г. на базе Института языка и мышления и появившегося в 1944 году в Москве Института русского языка создается единый Институт языкознания АН с центром в Москве. Ленинградский лингвистический коллектив сохранился и развивался как Ленинградское отделение Института языкознания АН, включая в себя также и Словарный отдел, который стал формально числиться подразделением Института русского языка, но никогда в Москву не перебирался. Он находился в помещении Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР. 

В 1991 году Ленинградскоe отделениe Института языкознания АН СССР было преобразовано в Институт лингвистических исследований РАН. 

В институте располагается богатейшая картотека, насчитывающая свыше 8 000 000 словоупотреблений, которые являются основой для составления лексикографических справочников. Кроме того, в настоящее время ИЛИ РАН имеет самую большую в России электронную базу — более 1,8 миллиарда словоупотреблений около 5 миллионов русскоязычных слов XVIII—XXI вв.

Для сравнения: по состоянию на весну 2010 года корпус английского языка во всех его вариантах, используемый при создании Оксфордского словаря, содержал 2 миллиарда словоупотреблений почти за тысячелетие (начиная с 1150 года).

В Словарном отделе Института лингвистических исследований РАН подготовлены словари, получившие мировое признание:

  •  Словарь современного русского литературного языка (1948–1965) в 17 томах, удостоенный в 1970 году Ленинской премии – высшей правительственной награды того времени; 
  •   Словарь русского языка в 4 томах,  выдержавший три издания (1957–1961, 1981–1984, 1999);
  •   Словарь русских народных говоров (вышло 46 т., издание продолжается);
  •   Словарь русского языка XVIII века (вышло 20 т., издание продолжается); 
  •   Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова, выдержавший несколько изданий;
  •   Словарь синонимов русского языка в 2-х томах / Под ред.  А. П. Евгеньевой. Л.: Наука, 1970–1971;
  •   Словарь синонимов: Справочное пособие / Под ред. А. П. Евгеньевой.  Л.: Наука, 1975;
  •   Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь-справочник. Л.: Наука, 1973;
  •   словари новых слов и значений (ежегодники и десятилетники) и другие.

В настоящее время сотрудники Словарного отдела ИЛИ РАН  работают также над новыми проектами:

  •   Словарём русского языка XIX в.,
  •    Словарём языка М .В. Ломоносова,
  •   Лексическим атласом русских народных говоров. 


Так всё начиналось. Старую картотеку начали создавать в 1888 году


Что же такое БАС (Большой академический словарь)?

Первоначально данная аббревиатура использовалась в научных кругах по отношению к вышеупомянутому «Словарю современного русского литературного языка» в 17 томах. Соответственно «Словарь русского языка» в 4 томах получил наименование МАС (Малый академический словарь). 

В 1975 году было принято решение о переиздании «Словаря современного русского литературного языка» в 17 томах. За период с 1991 по 1994 г. вышло 6 томов переработанного и дополненного второго издания словаря, которое должно было быть представлено 20 томами. 

В связи с изменением политической ситуации в стране и отсутствием финансирования издание было прекращено. Вместе с тем работа по сбору и обработке материала продолжалась, хотя и не столь активно, как раньше, ввиду сокращения числа учёных в системе Академии наук. Результатом явился начавший издаваться в 2004 году «Большой академический словарь русского языка». Не мудрствуя лукаво, мы решили назвать его путём расшифровки привычной аббревиатуры БАС. 22 тома уже вышло из печати. Предположительно будет 33 тома. По мере работы над словарём число предполагаемых томов постоянно изменяется в сторону их увеличения.


Какими силами ведётся работа? Сколько человек входит в авторский коллектив?

Словарь создается небольшим коллективом — 8 человек, из них 3 совместителя, то есть число сотрудников по сравнению с количеством специалистов, занятых созданием 17-томного словаря, сократилось в шесть раз. Для сравнения: над новым изданием «Оксфордского словаря английского языка» трудятся 78 лингвистов, 46 внештатных сотрудников, 200 консультантов, большой штат программистов, а также те, кто занят планированием и управлением, маркетингом, популяризацией словаря. Такой маленький штат БАС обусловлен неоднократно проводимыми сокращениями в системе Академии наук. В настоящее время весь Словарный отдел института равен группе БАС в середине ХХ века. Именно по этой причине мы не можем форсировать свою деятельность. Я уж не говорю о смехотворных зарплатах.

Сотрудники Словарного отдела ИЛИ РАН. Фото 1995 года.
Стоят (слева направо): Л.Е. Кругликова, В.Н. Сергеев, Е.Ю. Ваулина, Т.И. Гайкович.
Сидят (слева направо): В.П. Фелицыны, К.С. Горбачевич, Л.И. Балахонова.


А как часто выходят новые выпуски словаря?

В год выходит в среднем по два тома словаря.


В чём уникальность этого проекта? Что он даёт науке и обществу в целом?

БАС должен отразить состояние современного русского литературного языка. Принято считать, что каждое поколение должно иметь свой словарь.

Толковые словари национального языка – это один из атрибутов государства. Словари – это зеркало истории народа и его культуры.

БАС представляет собой сокровищницу лексики русского языка с XIX века до настоящего времени. Именно такими признает границы современного русского литературного языка большинство лингвистов.

БАС – это прежде всего нормативный словарь. Он фиксирует живые нормы русского языка, то есть те, которые действуют в данный момент, которым надо следовать в настоящее время, но при этом в БАС можно найти информацию и о том, какие нормы действовали в предшествующие эпохи: в расположенном в конце словарной статьи справочном отделе отражен динамический характер нормы. В этом словаре можно найти разноплановую информацию (произношение, написание, семантика, морфологическая и синтаксическая характеристика, стилистические особенности, этимология) об употреблении практически всех слов литературного языка.

В БАС содержатся многочисленные пояснения и пометы, указывающие на особенности употребления слова. Таким образом, БАС служит справочником по культуре речи.

В БАС детально разрабатывается семантическая структура слова: выделяются не только значения слов, но и их оттенки, а также показывается образное использование слов. Регулярно даются сравнительные обороты. Чрезвычайно широко представлена фразеология. В нём нашли отражение устаревшие языковые единицы. Все это даёт основание рассматривать его и в качестве справочника при чтении художественной литературы.

В БАС содержится информация о первой фиксации слова в том или ином словаре, на основании чего можно получить представление о приблизительном времени вхождения слова в язык, то есть он в определённой степени является и историческим словарём.

Особую ценность составляют обильные цитаты, сопровождающие слово, устойчивое словосочетание в каждом из его значений. Они не только помогают полнее раскрыть толкование значения, показать особенности употребления слова в контексте, но и несут полезную информацию: сведения об особенностях какой-либо реалии, называемой языковой единицей, житейские наблюдения, обычаи, философские размышления и т. п. По этой причине словарь можно читать как книгу.

Цитаты, демонстрирующие употребление языковых единиц в речи, а также показ наиболее употребительных синтаксических связей слов делает БАС ценным пособием для изучения русского языка не только как родного, но и как иностранного.

БАС даёт богатый материал для различного рода исследований в области языкознания, а также вне сферы данного раздела науки, в частности, для изучения истории, этнографии, культурологии.

Так что БАС представляет интерес для людей разных возрастов, социальных слоёв, профессий. Каждый может найти в нём что-либо полезное для себя.

Недаром Россотрудничество поставляет «Большой академический словарь русского языка» в российские центры науки и культуры стран СНГ. БАС оценили и за пределами бывших республик Советского Союза. Так, США закупают 380 экземпляров нашего словаря, причём большинство из них поступает даже не в университеты, а в правительственные учреждения.


Интересно, а осуществляются ли подобные проекты в других странах?

Многотомные словари национального языка составляют гордость каждой нации, свидетельствуют о престиже государства. Поэтому многие страны уже имеют или стремятся иметь такой словарь.

Особо надо отметить «Оксфордский словарь английского языка», который считается самым большим толковым словарём. Несколько слов о нём. Подготовка первого его издания началась в 1854 году, издавался он с 1884 по 1928 г., то есть 44 года. Второе издание вышло в 1989 году и состояло из 20 томов. Наконец, третье его издание начали готовить в 1993 году. Оно стало доступным для пользователей Интернета в марте 2000 года. Работа над ним продолжается и предположительно должна быть закончена в 2018 году.  


В чём особенности Большого академического словаря по сравнению со сходными изданиями за рубежом, например, с «Оксфордским словарём английского языка»? И можно ли их сравнивать? 

Сравнивать можно что угодно, но в каждом случае надо отдавать себе отчёт, для чего это нужно делать, какие критерии будут лежать в основе сравнения, насколько корректными будут выводы, полученные в результате такого сопоставления.

Так, вопрос о количестве слов в родном языке всегда интересует людей. При ответе на него принято ссылаться на число единиц в самом большом словаре национального языка. Заметим, что это весьма приблизительная цифра. Лингвисты единодушны в том, что определить точное число слов в том или ином языке невозможно.


А как быть, если кому-то захотелось сопоставить количество слов в разных языках? Вроде бы все ясно: надо сравнить объём словарей разных языков. Так?

Здесь не так всё просто.

Словари, созданные в разных странах, могут отличаться принципами отбора языковых единиц в словарь, особенностями их размещения там, что может повлиять на подсчёт слов в них. К тому же это должны быть однотипные словари. Например, вряд ли целесообразно сопоставлять описательные словари, стремящиеся отразить абсолютно всё, что есть в языке, с предписывающими, основная цель которых — дать норму употребления слов. О таких тонкостях может не знать человек, далёкий от лексикографии. Его можно легко одурманить магией цифр.

 Теперь непосредственно о «Большом академическом словаре русского языка» и «Оксфордском словаре английского языка».

 
Один из залов библиотеки Словарного отдела ИЛИ РАН


Да, это очень интересно. Насколько мне известно, сопоставление числовых данных приводит к шокирующим выводам.

Оксфордский словарь английского языка (сокращенно OED) – это словарь описательного типа, стремящийся отразить абсолютно всё, что есть и было в данном языке. На сайте Оксфордского словаря указывается, что в нём более 600 000 слов за более чем тысячу лет. 

«Большой же академический словарь русского языка» отражает не все разновидности национального русского языка, а только одну его составляющую — литературный язык, причём современный: в нём в отличие от Оксфордского словаря отсутствуют мёртвые, то есть полностью вышедшие из употребления слова. 

Вот почему в БАС ориентировочно будет только 150 000 слов. Лексика других разновидностей национального русского языка размещена в отдельных словарях. Например, территориальные диалекты являются объектом описания в уже упоминавшемся «Словаре русских народных говоров», объём которого примерно 250 000 слов. А есть ещё жаргонизмы, узкоспециальные термины, имена собственные, которые отсутствуют в «Большом академическом словаре русского языка», но наличествуют в Оксфордском словаре

Если добавить их к 150 000 слов современного русского языка, то получим никак не менее 600 000 слов, а даже намного более, причём без учёта мертвых слов, которые входят в подсчёт в Оксфордском словаре. 

Необходимо также обратить внимание на то, что в толковых словарях английского языка широко представлены аббревиатуры, чего не наблюдается в словарях русского языка. 

Но вопрос осложняется тем, что надо брать не только однотипные словари, как в только что приведённом случае, но необходимо ещё и исходить из одних и тех же критериев при определении количества слов в том или ином словаре. Дело в том, что в русской лексикографии объём словаря определяется на основании подсчёта в нём числа заголовков словарных статей, в качестве которых выступают только слова. 

В словарях же английского языка в качестве заголовочных слов словарной статьи даются и составные наименования (типа русских белый гриб, железная дорога, удельный вес…), а значит, и они учитываются при определении количественного состава словаря.  

Более детальное сравнение «Оксфордского словаря английского языка» и «Большого академического словаря русского языка» даётся в моей статье, которая вот-вот появится в «Вестнике РАН» (№4, 2014).


Получается, что от тактики решения сугубо специальных вопросов, от того, как организован лексический материал в словаре, могут зависеть выводы, имеющие большое общественное значение?

Совершенно верно. В последние десятилетия путём манипулирования количеством слов в том или ином словаре производится дезориентация людей, причём это совершается как в рекламных, так и в чисто политических целях.

Когда мы начали работать над «Большим академическим словарём русского языка», нам даже в голову не приходила мысль о том, что кому-то что-то нужно будет доказывать, стремиться превзойти в количественном отношении какой-либо словарь, прибегнув с этой целью к лексикографическим припискам. А вот, например, в американской лексикографии всё происходит несколько по-другому. 

Специалист из США, редактор множества словарей английского языка Сидней И.Ландау,  в своей монографии Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography («Словари. Искусство и ремесло лексикографии») рассказывает о том, что он и его конкурент сделали по словарю с одинаковым количеством слов. Вскоре критик хвалит словарь конкурента и удивляется, почему в другом словаре оказалось меньше слов. На это Сидней И.Ландау ответил, что он воздержался лгать о числе слов, тогда как конкурент заявил о по крайней мере на 25% большем числе слов, чем фактически имел словарь. Далее он говорит о пагубном влиянии американской лексикографии на британскую, в частности о том, что для американской лексикографии характерно указание на максимальное количество входов, то есть заголовков словарных статей, даже в ущерб истине, чему стала следовать и британская лексикография. 

«Оксфордский словарь английского языка», на мой взгляд, как нельзя лучше подтверждает высказывание Сиднея И.Ландау. Дело в том, что второе издание OED (1989 год) готовилось в Великобритании. Третье издание — совместный проект британских и американских языковедов: лексикографическая деятельность осуществляется в Оксфорде и Нью-Йорке. Кстати, программное обеспечение для этого словаря разрабатывалось в Канаде. Как известно, английским языком пользуются жители нескольких стран: Великобритании, США, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Канады, стран Карибского бассейна, Индии, Сингапура, Филиппин, Южной Африки, что обусловлено бывшей колониальной политикой Великобритании. Так вот. В предисловии ко второму изданию  Оксфордского словаря (1989 год) говорится о том, что в нём 290 500 заголовочных слов, 157 000 словосочетаний, идиом и дериватов и 169 000 фраз и комбинаций, что в сумме составляет около 616 500 образований разного типа. Примечательно, что на сайте Оксфордского словаря при ответе на вопрос пользователя Сколько слов в английском языке? даётся следующая информация: «Второе издание 20-томного  «Оксфордского словаря английского языка» содержит полные записи для 171 476 слов, используемых в настоящее время, и 47 156 вышедших из употребления слов. К этому можно добавить около 9 500 производных слов, входящих как вложенные элементы. Надо полагать, что эта информация более точная, т. к. для подсчётов, по всей видимости, привлекался компьютер. Итого: 218 632 слова, если учитывать только заголовки словарных статей, а если ещё и производные внутри них, то 228 132 слова. Сайт же Оксфордского словаря (сайт появился в 2000 году, то есть тогда, когда к работе уже подключились американцы) гласит: более 600 000 слов английского языка более чем за тысячу лет. И это при том, что (если воспользоваться данными этого сайта) с 1989 года по настоящее время OED пополнился приблизительно 8 000 языковых единиц. Так что 600 000 – это число не только слов, но и словосочетаний, идиом и дериватов, фраз и комбинаций.

Таким образом, от особенностей национальной лексикографии, от того, что будет включаться в подсчёт слов в словаре, могут зависеть выводы о словарном составе языков, но это уже тема особого разговора.