Да!
Первая интерлюдия-практикум
Тональные языки
Много теории вредно. Нужно и практиковаться. Хорош уже лениться да пассивно почитывать. Пора, пора уже в конце концов самим пробраться с моим протопредком Протольвом к стоянке первобытного проточеловека. Который как раз прочищает глотку и как бы настраивает её. Исследует. Выясняет, на что способны связки. И про себя он узнаёт многое. Тембр. Громкость. Долгота звука. Но самое главное… Оказывается, переливается голосок. И как по-разному может звучать один и тот же крик или хрип. То, что позднее назовут «тон». То, что перекочует в музыку, в лингвистику, а позднее – в живопись, на компьютеры. Да мало ли ещё куда расползутся эти вездесущие метафоры.
Итак. Практикум. Время от времени будем всё переваривать, наблюдая. Наблюдать, практикуясь. Практиковаться, переваривая. И так до бесконечности. Разве может быть что-то слаще созерцания? Разве может быть что-то изящнее момента, в который мы останавливаем время и погружаемся в любование явлением?
Однако на первый раз мы всё-таки не будем замахиваться на уровень картин Михаила Врубеля или симфоний Альфреда Шнитке. Не полезем в перипетии истории с Нилом Фергюсоном. Не будем вникать в особенности организации городского пространства с Максом Вебером.
Возьмём доступное каждому из нас. Это язык. Наша повседневность. То, что нам кажется привычным. И что таит миллионы даже и поныне неразгаданных образов, смыслов и символов. Словно лабиринт Минотавра. Многие в этот лабиринт, кстати, потому и боятся спускаться. В страхе перед Великим Пожирателем.
А уж два слова одно рядом с другим – «тональный» и «язык» – зачастую повергают в ступор даже опытных: «Я не притрагиваюсь к тональным языкам!» Да что там говорить. Вот такие ряды слов и значений могут повергнуть кого угодно в первобытный ужас (возможно, в тот самый, о котором мы говорили ещё в «Протозвере»):
công (верхний ровный тон)
1 – работа
2 – общий, казённый
3 – атаковать
4 – беспристрастный
5 – заслуга
6 – герцог
cống (восходящий)
одаривать
cộng (нижний тон)
общий, складывать
cồng (нисходящий)
гонг
cổng (вопросительный)
ворота
Иногда, глядя на подобные батальоны ереси, хочется плюнуть на всё. И выучить какую-нибудь другую ересь. Эсперанто, например. Или стишок Юнны Мориц. Про дырочку в правом боку. Часто звучит и другой, ещё более убийственный аргумент: «Где мне там изучать китайский или вьетнамский? У меня ж слуха нет. И нот не знаю. А в музыкалке лупили линейкой по пальцам…».
(Спасибо, конечно, добрым тётям, которые, вместе с отбитой у доброй половины из нас любовью к академической музыке, вторую половину загнали в комплексы неполноценности. Однако это не тема нашей сегодняшней болтовни… Но и до неё доберёмся. Всякому овощу свой сезон.)
Попробуем всё прояснить на уровне чувствования, на уровне невербализуемых образов. Ведь мы так и договаривались идти – от вскрика до образа.
…В тональном языке значение одного и того же звукокомплекса (слова, слога – как вам проще) меняется в зависимости от того, на какой высоте это слово произнести. Ага-ага. Шарахаются прочь именно на этих словах. И всё же я скомандую: сидеть и не дёргаться. Сейчас всё будет. Так ли страшны эти тоны? Такой ли это кошмар для тех, кто не отличает бекар от пюпитра?
Чтобы понять, обратимся к простейшему русскому материалу. Возьмём слог да. Да-да-да. Наш родной и вроде однозначно понятный слог да – утвердительную частицу. Читаем выразительно.
1. —Так и всё-таки? Ты разбил вазу?
—Да...
2. — Ты готов к приключениям?
— Да!
3. — В каком году вы закончили университет?
— В 2007.
— У вас диплом обычный или с отличием?
— Обычный.
— Вы знаете английский язык?
— Да.
4. — Да-а, Рома, от тебя это можно было ожидать...
5. — Ты же вернёшься, да?
6. — Что-то Нины совсем не видно.
— А что, ты не в курсе? У неё же отец работу в Америке нашёл. Они уехали. Похоже, навсегда.
— Да-а-а-а?
7. — Ты дерзнул пойти против Священной Инквизиции?
— Да!!!
В этих примерах вряд ли вы прочитаете да одинаково два раза. И уж точно во всех случаях вы проинтонируете особыми голосовыми маркерами, которые безошибочно определят значение, далеко выходящее за рамки простого утверждения. А именно:
1 – признание, разочарование, тоска
2 – возбуждение, нетерпение
3 – нейтральное подтверждение
4 – "ну и ну"
5 – надежда, "правда ведь?"
6 – что-о-о-о?"
7 – вызов, дерзость
Так же в точности и в речи вы ни за что не перепутаете ни одно из этих значений на слух. Вы однозначно определите каждую из интонаций без контекста. Если вы услышите «Да-а-а-а?», вы с уверенностью сможете сказать, что предшествующая фраза уж точно не была «Есть ли у вас в продаже соль?»
Мы привыкли к этому, хотя даже академические грамматики тональность описывают предельно скупо, если вообще не стараются избегать вопроса (не путать с интонацией фразы и предложения). За привычкой мы не задумываемся о колоссальных звуковысотных оттенках. А вот. Очень многие значения даже в русском меняются в зависимости от тона в слове. Иногда – на противоположные.
Ещё немного на почитать вслух:
- — Позвони ему, пожалуйста.
— Щас. Секунду. Только письмо допишу. - — Он требует один миллион долларов.
— Щас! Уже разбежался! Уже снимаю в банкомате!
1. — Ты в состоянии сделать это?
— Конечно!
2. — Так он утверждает, что там дураки сидят.
— Конечно! Его послушать – кругом одни дураки. Только он умный.
Теперь вроде не должно быть сложно перенести аналогию на тональные языки. Лишь одна небольшая разница: во вьетнамском и китайском тоны – это отдельная категория. Систематизированная и смыслоразличительная. А у нас – от случая к случаю (спорадическая). Но тоже есть. Как ни крути.
Поэкспериментируйте над друзьями и знакомыми. Да и просто сами поиграйтесь. Игра со смыслами и знаками, с образами и значениями – самая завораживающая на земле. И ещё. Не бывает ничего невероятного. Потому всё вокруг так невероятно. Особенно если всё же приостановиться. Вдохнуть. Выдохнуть. Посозерцать. Под микроскопом.
А уж тональные языки – это и подавно бездонный колодец образов. В который нужно нырять без оглядки, чтобы доставить себе самим удовольствие.
И не путайте тоны. А то вьетнамец принесёт вместо пиалы рыбу. Это они запросто.